毕业论文

当前位置: 毕业论文 > 英语论文 >

德语论文德语中的同形异义现象

时间:2018-04-28 13:57来源:英语论文
Analyse zur deutschen Homonymie德语论文德语中的同形异义现象

Dankesworte Mein aufrichtiger Dank gilt vor allem meiner Betreuerin Frau Zheng Jun, die mir große Hilfe bei der Themenauswahl, Materialsammlung und beim Aufbau der folgenden Arbeit geleistet hat, und mir sprachliche und inhaltliche Hinweise gegeben hat. Als meine Betreuerin hat sie mich nicht nur während der Niederschrift der Arbeit, sondern auch in dem ganzen Studium ununterbrochen unterstützt.21928
Ebenfalls möchte ich mich bei allen anderen Lehrenden, die mir seit vier Jahren vielseitige Kenntnisse beigebracht und das Interesse am Deutschlernen verstärkt haben, von ganzem Herzen bedanken.
Inhaltsangabe
Homonymie ist ein sprachliches Phänomen, bei dem derselbe sprachliche Ausdruck für verschiedene Begriffe steht, die keine Gemeinsamkeit teilen. Sie lässt sich nicht nur in der deutschen Sprache beobachten, so kommt sie auch im Englischen vor, welches ebenfalls ein Zweig des Westgermanischen ist. Sogar in unterschiedlichen Sprachfamilien, wie im Chinesischen, Sprachfamilie des Sino-Tibetanischen, ist dieses Phänomen noch wahrnehmbar. Da Deutsch eine flektierende Sprache ist, ist Homonymie im Deutschen, im Vergleich zu im Chinesischen, einer isolierenden Sprache, viel seltener.
Homonym ist Gleichheit der Wörter in Aussprache und Schreibung bei völlig unterschiedlicher Bedeutung. Es ist ein wesentlicher Bestandteil des deutschen Wortschatzes. Unzertrennlich ist seine Entstehung mit der Entwicklung der deutschen Sprachgeschichte verbunden. In bestimmter sprachlichen Umgebung kann man sich dann der Homonyme als eine rhetorische Figur bedienen, so entsteht ein Wortspiel. Wortspiele, die durch Homonyme realisiert werden, sind keine Seltenheit in Werbungen.
Die vorliegende Arbeit geht von der Definition der Homonymie aus. Besondere Aufmerksamkeit gilt vorerst dem Vergleich zwischen Homonymie und Polysemie. Historisch betrachtet, entwickelt sich ein Wort erst nach zahlreichen Evolutionen zu einem Polysem. Zwei oder mehr als zwei Wörter, deren lautliche oder schriftliche Gebilde zur Deckung gekommen sind, entweder ein Zusammenfall bei der Wortschöpfung, oder ein Ergebnis von Evolutionen, werden als Homonyme angesehen. Synchronisch betrachtet, wenn eine Verbindung zwischen den Wortbedeutungen existiert, gehört dieses Wort zu Polysemen, wenn keine, dann zu Homonymen. Es ist erwähnenswert, dass es nicht immer eine klare Grenze zwischen Homonymen und Polysemen gibt.
Bei dem zweiten Teil handelt es sich um die Untergliederung der Homonymie. So lässt sich Homonymie weiter in Homographie, Homophonie und reine Homonymie unterteilen. Wie entstehen solche Typen? Auf diese Frage kann man nicht einfach erwidern. Zweifellos macht dieser Teil den Schwerpunkt der Arbeit aus.
Die wichtigste Forschungsmethode ist die Korpusbildung von Homonymen. Ich habe nämlich den linguistischen Theorien und Methoden gemäß eine Menge von Homonymen gesammelt, typische Lexeme herausgegriffen und sie nach den Eigenschaften zusammengestellt und systematisiert.
Schlüsselwörter: Homonymie, Polysemie, Etymologie
摘要
同形异义(Homonymie)指的是两个或两个以上的词的形式(包括发音和拼写)相同而意义毫不相同的语言现象。该现象并非德语所独有,它同样出现在同为西日耳曼语分支的英语当中,甚至在不同语系,如汉藏语系中的汉语中也可见此现象。因德语是一门屈折语言,所以较之孤立型语言的汉语,此现象并不很常见。
同形异义词是指形式相同而词义毫不相干的词,是德语词汇结构中的一个重要组成部分。它的产生与德语发展史有着密不可分的联系,是在德语长期演化过程中逐步发展形成的。在特定的语言环境中,恰当地将同形异义词作为一种修辞手段运用,即可构成“双关语”。由同形异义词所构成的双关语在一些广告作品中更是屡见不鲜。
本文由同形异义的定义出发,首先着重于“同形异义”与“一词多义”两者之间的比较。从历史来看,一个词经过各种演变过程,发展成为多义词。两个或两个以上的词由于构词时发音和拼写的巧合;或者由于一个词经过发展演变正好与另一个词的发音和拼写相同,那么这两个或两个以上的词应该看作是同形异义词。从现状来看,词的意义之间如果有联系,那么通常把它看作多义词;若没有任何联系,那么可以确定是同形异义词。这里值得一提的是,同形异义词和一词多义词之间的界限并不总是十分明确的。 德语论文德语中的同形异义现象:http://www.751com.cn/yingyu/lunwen_14351.html
------分隔线----------------------------
推荐内容