毕业论文

打赏
当前位置: 毕业论文 > 文学论文 >

朝鲜语和汉语言对比研究

时间:2018-05-07 14:32来源:毕业论文
中朝两国相交久矣,无论从语言、文化、习俗等方面都相互影响着,随着我国外交事业脚步的速度加快,中朝两国建交也越来越密切,朝汉语言的研究就显得尤为重要了,毕竟语言是人

摘要:中朝两国相交久矣,无论从语言、文化、习俗等方面都相互影响着,随着我国外交事业脚步的速度加快,中朝两国建交也越来越密切,朝汉语言的研究就显得尤为重要了,毕竟语言是人们之间用来沟通和交流最直接的工具。并且对于学习者来说想要学好一门新的语言,就必须掌握这门语言的语用规则,那么构建语言的语法就成为了学习者首要解决的问题。本文就中朝语法方面的差异进行研究,这样一来有助于我们学习朝鲜语,更为我们在语言沟通上扫清了一定的障碍。22386
毕业论文关键词:朝鲜语;汉语;语法;差异   

A Comparative Study of Korean and Chinese Language
Abstract: The history of exchanges between China and Korea is very long, the two nations influence each other deeply in language, culture, customs and so on. In recent years, China-DPRK relations have become closer, Korean language study is particularly important, because language is the primary tool fainter personal communication.  If you want to learn a foreign language well, you must master their pragmatic rules. Therefore, the primary problem for learners is to build the syntax of language. This thesis discusses the differences between the DPRK grammar and Chinese grammar, which helps us to learn Korean, and improve the Korean communicative competence of students.
Keywords: Korean; Language; Chinese; Grammar; Difference
目 录
摘  要1
Abstract1
前言1
一、    朝鲜语语法和汉语语法的对比2
(一)主谓宾和主宾谓的对比2
(二)被动句的对比2
二、朝鲜语和汉语外来词的对比5
(一)汉语外来词6
(二)朝鲜语外来词6
结语7
参考文献 8
致谢9
朝汉语言对比研究
前言
“不同语言之间的比较与语言研究可以说是同时开始的,有着同样悠久的历史”,[ ]在任何一门语言当中,无论中外,语法都是由后人总结出来的、尤为固定的基本规则。对于初级接触者来说,语法尤为重要,并且一定要与自己母语的语法分清楚。就拿朝鲜语来讲,金哲俊教授在《朝鲜语语法》中说过,如果把一门外语比喻为人的躯体,那么语法就是骨骼和经络。从金教授的话中,不难看出语法在一门语言中的重要性,但语法却是接触一门新语言过程当中让我们最难理解的一部分。朝鲜语被广泛应用与东北亚朝鲜半岛以及其周边区域,是朝鲜、韩国以及中国朝鲜族使用的民族语言。将朝鲜语作为第一语言的人在全世界大约有7600万人,其中韩国、朝鲜地区约有4710万人,占该语言使用率的大部分,余下包括中国东北地区的朝鲜族,约有2250万人,其他地区约700万人。中国与朝鲜自古以来就建交久矣,无论从地理位置来看,还是从人文风俗等方面,从古至今中国对朝鲜在语言、文化以及政治经济领域都有着十分深刻的影响,朝鲜人民对中国人民怀有十分友好的感情,并且越来越多的朝鲜族同胞走向全国各地,“韩风”也日渐严重,朝汉语言的研究就显得尤为重要,但是在语言上,存在着极大的差异,而如果忽视这些差异势必影响我们学习朝鲜语,也为彼此之间的沟通带来障碍。
一、朝鲜语语法和汉语语法的对比
(一)主谓宾与主宾谓的对比
朝鲜语语法与汉语语法最大的不同点就在于,汉语中我们所熟知的“主—谓—宾”结构,在朝鲜语当中却变成了“主—宾—谓” ,这与日语的语法很相似。例如“춘절을 맞이하기 위해 도시로 부터 농촌에 이르기까지 사람들은 각종 준비를 한다. ”这句话,想表达的意思是“为了开展活动,从上级到基层,每个部门都做了充分的准备。”但这句话就是朝鲜语语法里最典型的宾语放在了谓语的前面,“춘절을 맞이하기”直接翻译过来就是,“活动迎接”,这样的例子还有很多,例如:“물론 사람들은 더 많이는 집에서 텔레비죤프로를 감상하는데 여러 텔레비죤방송국에서는 명절기간 각 연령대 시청자들에게 적합한 다채로운 프로를 배치한다. ”这句话想说明,人们在家看电视的情景,但是文中依然是“电视”在前,“看”在后,这就是朝鲜语语法与汉语语法最大的差异。 朝鲜语和汉语言对比研究:http://www.751com.cn/wenxue/lunwen_14994.html
------分隔线----------------------------
推荐内容