菜单
  
    摘要随着经济全球化的发展,中国人得以接触外国商品,同时,中国的产品也进入了世界市场。因此,广告语翻译显得尤为重要。英汉两种语言在翻译过程中,
    不对称现象随处可见,尤其他们的对应语之间,会出现语义不对称现象。
    本文将通过对一些知名的汽车、食品等广告语进行分析探讨广告词的英汉翻译不对称现象,即翻译中语义的变化和词性的转换,并且总结英汉翻译中不对称现象的原因。最后提出可供参考的翻译技巧。23538
    关键词  翻译   不对称性   广告词
    毕业论文外文摘要
    Title  An Analysis of the Lexical Asymmetry between the Translation of English and Chinese Advertisements
    Abstract
    With the economic globalization and the economic development of China, nowadays, Chinese citizens can have access to some kinds of famous brand products made in or designed by foreign countries; in the meantime, many products made in China have entered the international markets. Therefore,the translation of advertisements seems to be significant.In the process of translating English advertisements into Chinese,asymmetry is everywhere to be seen,especially the lexical asymmetry.
    Beginning with the analysis of the cultural differences between English and Chinese, the thesis will analyze asymmetry phenomenon by analyzing a number of examples, which are the advertising slogans of many famous car companies and food industries. On this basis,continuing with the examples, the thesis try to make a conclusion of the causes of this phenomenon , thus further studying the asymmetry between English and Chinese advertisements and putting forward some translation skills for translators to refer to.
    Keywords   translation   asymmetry   advertisements
    Table of Contents
    1   Introduction    1
    1.1  Significance of the research    1
    1.2  Purpose of the research    2
    2     Research method    3
    3    Literature review    4
    4    The asymmetry between English and Chinese advertisements    5
    4.1  Semantic asymmetry and the causes    6
    4.2  Asymmetry of part of speech    8
    4.3  Linguistic differences    9
    4.4  Cultural differences    10
    5  Strategies for translation of English advertisements    10
    5.1  Domestication    11
    5.2  Contextual translation    12  
    Conclusion    18
    Acknowlegements    17
    Bibliography    18
    1 Introduction
    With the economic globalization and the economic development of China, nowadays, Chinese citizens have become richer than ever before and some of them want to buy some kinds of famous brand products made from or designed by foreign countries; in the meantime, many products made in China have entered the international markets. In a sense, all these are due to the development of advertising and advertisement because it is advertising and advertisement that have made more consumers learn about the relevant information on all kinds of products and motivate the action of the consumers---purchasing products. Currently, advertisement has been an important and indispensable part of our daily life. “Alexander stated that Advertising is any paid form of non-personal presentation and promotion of ideas, goods or services by an identified sponsor.” (Wang Weixia, 2011:17) Therefore, advertising is an action of using verbal and nonverbal elements to realize the purposes of the sponsors. “Nonpersonal” conveys the meaning that advertising is trying to exercise an influence on a group of people instead of an inpidual; “identified” conveys that a sponsor advertises in order to make himself or his products identified.
  1. 上一篇:翻译目的论视域下的广告语翻译策略研究
  2. 下一篇:从小说《飘》中郝思嘉的性格看其爱情悲剧和女性主体意识
  1. 《围城》中隐喻的翻译研究

  2. 切斯特曼翻译伦理视角下...

  3. 英语谚语的修辞特点及翻译

  4. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  5. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  6. 浅析中英亲属称谓语

  7. 英语习语的隐喻意义及翻译方法

  8. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  9. 公示语汉英翻译错误探析

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  13. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  14. Floyd佛洛依德算法详细解释

  15. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  16. 地方政府职能的合理定位

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回