菜单
  

    毕业论文关键词:《围城》     隐喻翻译     功能对等理论
    Contents
    Abstract    i
    摘  要    iii
    Contents    iv
    Chapter One  Introduction    1
    1.1 Background of the research    1
    1.2About Fortress Besieged    1
    1.3 Significance of the study    2
    1.4 Overall structure of the thesis    3
    Chapter Two Metaphor and Metaphor Translation    5
    2.1 Definitions of metaphor    5
    2.2 Metaphor studies in the West and the East    5
    2.2.1 Metaphor studies in the West    6
    2.2.2 Metaphor studies in China    7
    2.3 Metaphor translation    8
    Chapter Three  Dynamic Equivalence Theory    9
    3.1 Definition of Dynamic Equivalence Theory    9
    3.2 Translation principles required by Dynamic Equivalence Theory    9
    3.3 Limitations of Dynamic Equivalence Theory in literary translation    10
    Chapter Four  Analysis of Metaphor Translation in Fortress Besieged based on Dynamic Equivalence Theory    12
    4.1 Literal translation    12
    4.1.1 Retain the original vehicle    12
    4.1.2  Retain the original vehicle with annotation    14
    4.1.3 Retain the original vehicle with supplement    14
    4.2 Free translation    15
    4.2.1 Abandon the original vehicle by paraphrasing    16
    4.2.2 Abandon the original vehicle by substituting    16
    4.2.3 Abandon the original vehicle by deleting    17
    Chapter Five  Conclusion    18
    5.1 Major findings of the study    18
    5.2 Limitations and suggestions for further study    18
    References    20        
    A Study of Metaphor Translation in Fortress Besieged from Dynamic Equivalence Theory
    Chapter One  Introduction
    1.1 Background of the research
    Ever since the dawn of human history, translation has served as a kind of communicational activity between different peoples. Nowadays, because of the rapid development of internalization and globalization, translation is playing an increasingly important role between different countries, especially in the aspect of  cross-cultural exchanges. Having realized this, the Chinese government has attached more importance to the translation of Chinese classics while adopting the “going out” strategy of Chinese culture.
    However, as both a figure of speech and a cognitive way, metaphor is culturally- specific, which inevitably leads to more difficulties in its translation, posing great challenge on translators. Though metaphor and metaphor translation are topics heatedly discussed during the long history of human civilization in both China and western countries, there is so far no satisfactory ways to translate metaphors in literary classics. Therefore, the study on metaphor translation now is far from enough and still has a long way to go.
    1.2About Fortress Besieged
    Ch’ien Chung-shu, a gifted and well-known critical realistic master in the 1940s, has created his unique literary world which is sparking with his sensitive and genuine feelings towards the real world. He has exerted so great an influence in the past 20 years that even leads to a specific phenomenon of “Qian hit”. His masterpiece, Fortress Besieged, is regarded as one of the greatest Chinese modern novels with brilliant metaphors featuring its infective humor, extraordinary wisdom as well as keen insight into human nature.
    Fortress Besieged is a love story about the marriage life and career experiences of some young Chinese intellectuals who just come back home from overseas studies. The experiences of the main characters in the novel are typical of the intellectuals at that time, a time of war when ideas clash and people being besieged by incomprehensible forces (Kelly,2003,p.24)
  1. 上一篇:德语论文贝尔托特•布莱希特作品《四川好人》陌生化效果分析
  2. 下一篇:纳撒尼尔•霍桑《年轻的古德曼•布朗》叙事策略
  1. 浅谈翻译美学理论下汉语叠词的英译

  2. 功能翻译理论视角下的毕业论文摘要英译研究

  3. 从功能对等角度看旅游景点中公示语的英译

  4. 功能理论对等下公示语翻译研究淮安为例

  5. 美国俚语的社会功能研究

  6. 探究建构主义理论在高中语法教学中的应用

  7. 弗洛伊德人格理论海明威的性格形成的原因

  8. 地方政府职能的合理定位

  9. 应用于ITSOFCs的浸渍电极制备与性能研究

  10. 张家港万吨级散货码头主体工程设计+CAD图纸

  11. 三氯乙酸对棉铃对位叶光...

  12. 公示语汉英翻译错误探析

  13. 聚合氯化铝铁对磷吸附特性的研究

  14. GC-MS+电子舌不同品牌的白酒风味特征研究

  15. Floyd佛洛依德算法详细解释

  16. 德语论文德语汽车技术词汇中的名词特点

  17. 黑白木刻版画中的技法表现

  

About

751论文网手机版...

主页:http://www.751com.cn

关闭返回